Аналітичне інтернет-видання

Відбулося обговорення питань адаптації ігор та сприяння використанню української мови.

18 грудня у Києві, за ініціативи Комітету Верховної Ради з питань гуманітарної та інформаційної політики та за підтримки програми USAID "РАДА: наступне покоління", відбувся круглий стіл "Мова на часі. Виклики і завдання державної мовної політики".

У заході брали участь народні обранці, Уповноважений з питань захисту державної мови, представники державних структур, фахівці та активісти з громадських організацій.

Андрій Яцечко, засновник ініціативи "Шлякбитраф", став обличчям локалізаційної спільноти. У своїй промові він підкреслив значущість української локалізації відеоігор в контексті мовної політики країни.

Отримуйте найсвіжіші новини зі світу кіберспорту в Telegram-каналі Sport.ua!

Основні тези виступу:

Значення адаптації ігор для різних культур

Ігри створюють спільноти, тому важливо, щоб у цих колах використовувалася українська мова. Проте, державна підтримка локалізації ігор залишається недостатньою, що гальмує поширення української мови в ігровій індустрії.

Російська мова поступово заміщує українську.

Розробники іноді вважають, що українська мова не має сенсу, коли існує російська. Це уявлення є результатом тривалої інформаційної агресії з боку Росії.

Словник відеоігрової термінології

Ще 2019 року почали роботу над стандартизацією української відеоігрової термінології. Проте після початку повномасштабного вторгнення роботу було фактично зупинено, а офіційного словника так і не створено.

Які зміни потрібно внести?

Андрій Яцечко підкреслив, що Україні необхідна комплексна державна підтримка для розвитку української мови.

Подія акцентувала увагу на необхідності визнання мовної політики як одного з головних пріоритетів, особливо в умовах війни, адже інформаційні та культурні аспекти відіграють ключову роль у забезпеченні національної безпеки.

Читайте також